Keine exakte Übersetzung gefunden für مفعول رئيسي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch مفعول رئيسي

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • The Working Group considered the OLSA proposal, noting that the main effect of the proposed provision was to allow carriers to derogate from the draft instrument, which would represent a major exception to the mandatory regime of the draft instrument.
    نظر الفريق العامل في الاقتراح المتعلق باتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة في المحيطات ملاحظا أن المفعول الرئيسي للحكم المقترح هو السماح للناقلين بالخروج عن مشروع الصك، مما يمثّل استثناء كبيرا من النظام الإلزامي لمشروع الصك.
  • The response to the first challenge requires the development of a democratic culture of opposition to terrorism, renewing the authority of principles that are essential to any society and ensuring values that we all must share.
    والتصدي للتحدي الأول يتطلب تطوير ثقافة ديمقراطية لمناهضة الإرهاب، وتجديد سريان مفعول المبادئ الرئيسية لأي مجتمع وضمان القيم التي نتشاطرها جميعا.
  • Cannabis, amphetamine-type stimulants and opioids continue to be the main drugs used in the subregions of East and South-East Asia.
    ما زال القنّب والمنشطات الأمفيتامينية والمواد الأفيونية المفعول هي المخدرات الرئيسية المتعاطاة في المنطقتين الفرعيتين شرق وجنوب شرق آسيا.
  • No act of the President of the Republic shall be valid unless it has been countersigned by the competent minister.
    ولن يكون أي قانون للرئيس ساري المفعول ما لم يوقع عليه الوزير المختص.
  • Nonpersistence is the master key to balance humanitarian and military interests, and should be applied comprehensively on cluster munitions.
    ويشكل عدم استمرار مفعول الذخائر العنصر الرئيسي لتحقيق توازن بين المصالح الإنسانية والعسكرية، وينبغي تطبيق هذا المفهوم تطبيقاً شاملاً على الذخائر العنقودية.
  • Those actions render absolutely and irremediably null and void the procedure which led to submission of the draft resolutions and also renders them without effect because the President of the General Assembly and the Member States which supported him, by organizing that illegitimate and unauthorized ad hoc group of negotiators, violated the fundamental and non-derogable constitutional procedures contained in Article 1, paragraph 2, Article 2, paragraph 1, Article 9, paragraph 1, and Article 18, paragraph 1, of the Charter of the United Nations taken together and likewise ignored that universal rule of accepted customary public international law, the right to due process.
    وهذه الأعمال تجعل الإجراء الذي أفضى إلى تقديم مشروعي القرارين باطلا ولاغيا تماما وبشكل لا سبيل إلى إصلاحه، كما يجعلهما دون مفعول لأن رئيس الجمعية العامة والدول الأعضاء التي ساندته، بتنظيمهم ذلك الفريق المخصص من المفاوضين غير المشروع وغير المرخص له، خرقوا الإجراءات التأسيسية الأساسية وغير القابلة للنقض، الواردة في الفقرة 2 من المادة 1 والفقرة 1 من المادة 2 والفقرة 1 من المادة 9 والفقرة 1 من المادة 18، من ميثاق الأمم المتحدة مجتمعة وتجاهلوا أيضا القاعدة العالمية للقانون الدولي العام العرفي المقبول، ألا وهي الحق في مراعاة الأصول القانونية.
  • Based on data on treatment for drug dependence, opioids are the primary drug of choice among people admitted for treatment (60 per cent of cases), followed by cannabis (19 per cent), amphetamine-type stimulants (10.5 per cent) and cocaine (9.1 per cent).
    واستنادا إلى البيانات بشأن العلاج من الارتهان بالمخدرات فإن المواد الأفيونية المفعول هي المخدر المفضّل الرئيسي لدى مَن يُدخلون في المستشفيات للعلاج (60 في المائة من الحالات)، يليها القنّب (19 في المائة)، والمنشطات الأمفيتامينية (10.5 في المائة)، والكوكايين (9.1 في المائة).
  • The Syrian Ministry of Foreign Affairs presents its compliments to the Lebanese Ministry of Foreign Affairs and, with reference to the Ministry's letter No. 2723/S of 13 August 1946 concerning the work of commission I for delimitation and drafting in the Golan (from Quneitrah District), has the honour to communicate to the Ministry of the information conveyed to it by the competent services to the effect that the dispute that had existed concerning the boundaries of the Lebanese village of Shab`a and the Syrian village of Mughr al-Shab`ah was settled some time ago but that the Syrian triangulation team had placed markers inside Lebanese territory in order to connect up the inter-country triangulation network. This was a purely technical operation that had not been carried out with the intention of modifying the boundaries or incorporating farmlands, but it is something both countries need and produces no legal effect. The leader of the team in question had addressed a letter to the mukhtar of Shab`a requesting him to protect the markers because the inhabitants had removed some of them in the belief that they were related to the boundaries. The magistrate for land issues who is examining boundary questions has written to his Lebanese counterpart and requested him to inform the inhabitants accordingly, and he says that he has done so.
    تهدي وزارة الخارجية السورية تحياتها إلى وزارة الخارجية اللبنانية وبالاشارة إلى كتابها رقم 2723/س المؤرخ في 12 آب/أغسطس 1946 حول أعال اللجنة الأولى للتحديد والتحرير في الجولان (من قضاء القنيطرة) تتشرف بأن تنقل إليها ما أبلغتها إياه الدوائر المختصة من أن الخلاف الذي كان قائما على حدود قريتي شبعا (اللبنانية) ومعز الشبعة السورية قد سوي منذ أمد إلا أن فرقة المثلثات السورية كانت وضعت أحجارا مثلثة في الأراضي اللبنانية لربط شبكة المثلثات بين البلدين، وهذا عمل فني بحت لم يكن يقصد منه تعديل حدود أو إدخال مزارع - بل هو أمر تحتاج إليه الدولتان ولا ينتج أي مفعول قانوني وقد كان رئيس الفرقة المذكورة أرسل إلى مختار قرية شبعا كتابا يرجو فيه المحافظة على هذه الأحجار لأن السكان اقتلعوا قسما منها اعتقادا منهم بأنها تتعلق بالحدود وقد كتب القاضي العقاري الناظر بقضايا الحدود إلى القاضي العقاري اللبناني ورجاه إفهام الأهلين ذلك ويقول إنه فعل.